Форма входа
Сейчас 03:12
Мини-чат
Опрос
Другое

Друзья сайта:

ПокеРус

Счетчики:


Яндекс.Метрика
Последние комментарии
Спасибо большое вам за то, что продолжаете свою работу!
30.10.2024
Рано наверное о таком еще задумываться, но как именно работает перевод? Английский в игре все еще присутствует, или он заменен на русский?
Я хочу подключить Memory Link, но поскольку имя прошлого игрока из ЧБ1 было на русском - в игре пока что вместо него белиберда из знаков. Интересно можно ли будет это настроить когда будет перевод.
22.10.2024
Спасибо! Очень ждем :}
17.10.2024
Спасибо большое за новости, выглядит очень даже хорошо
03.10.2024
Цитата Госпик ()
Вопрос из интереса: встречались ли вам на пути какие-либо трудности, вроде иностранных каламбуров, шрифтов или поддержки кирилицы самим движком?


На самом деле полно. Где-то каламбуры, где-то стихами, где ещё что. Были и моменты чисто иностранных вставок из других языков (есть здание в Кастелии с этими NPC).
Насчёт поддержки не скажу, мы перерисовывали существующие шрифты
16.07.2024
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Архив - только для чтения
Описание функции действия различных атак и способностей
BuizeruДата: Сб, 07.07.2012, 15:17 | Сообщение # 51
Мастер Покемонов
Группа: Администраторы
Сообщений: 409
Репутация: 103
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

S_T_E_A_L_T_H_, соблюдайте субординацию по отношению к Антону, хотя бы как к администратору сайта.

Quote (S_T_E_A_L_T_H_)
За себя говори.

Raz говорит от имени всей команды и имеет на то полное право, в принципе как и любой участник группы ПокеРус. Более того, он часто замещал меня, как руководителя группы. Поэтому заявление "говори за себя" звучит более чем глупо.

Вот в этом наша с Вами разница - у нас учитываются мнения всех участников - никто не остается в стороне. У Вас было одно мнение при переводе и в данном случае говорить о качестве нет смысла. Заметьте, я не начинаю разбор отдельных частей Вашего декса и не заявляю, что проделанная Вами работа по переводу терминов намного хуже. Каждому своё и убеждать Вас в том, что Вы перевели что-то не так просто нет смысла - судя по постам выше Вам этого явно не докажешь.

Quote (S_T_E_A_L_T_H_)
Автоматический переводчик в помощь, мозг можно будет вообще не включать.

Опять же глупое замечание. У нас всё перепроверялось по нескольку раз различными людьми - одни корректировали перевод в плане правильности, вторые - после них делали перевод более литературным. И я, как руководитель, не допускал того, чтобы участники сдавали машинные переводы - такие люди сразу отсеивались с команды.

Quote (S_T_E_A_L_T_H_)
Нет у вас стандартов. В одном месте по одному стандарту, в другом - по другому.

Если Вы не знаете как проходил перевод, не стоит кидаться подобными оскорблениями. Стандарты есть, причём выработанные годами. Расписывать всё нет смысла.

Quote (S_T_E_A_L_T_H_)
Это каких людей? Имена, явки?

Прошу - ознакамливайтесь. Однако, сомневаюсь что Вам это что-то даст. На покесайтах Вы нигде не светились, никто особо Вас не знает, кроме как переводчика игр. Поэтому думаю что и Вам данные "имена, явки", как вы насмешливо выразились, мало что дадут. Мы же старались делать перевод наиболее правильным и в тоже время таким, который будет "по вкусу" большинству покефанов.
Производитель какого либо продукта старается учитывать потребности и мнения целевой аудитории, а не навязывать своё, не так ли?

Quote (S_T_E_A_L_T_H_)
Видел я, какие вы грамотные. Наречие от существительного отличить не можете. "Два Наотмашь"... Изумительно. На суде общественности свои идеи отстаивать буду. Пофиг, что за название в оригинале, на него иногда лучше вообще не смотреть. Если перевод будет соответствовать описанию и производимому эффекту, не вызывать дискомфорта во время игры и соответствовать правилам русского языка, то он будет правильным. И никаких сокращений.

Не стоит выставлять себя всезнающим гуру по принципу "Я - Дартаньян, а вы ###", отметая мнение большого количества людей. Это не делает Вам чести, несмотря на то, что вы перевели, если не ошибаюсь, две игры. Эдак в любого (в том числе и Вас) можно тыкнуть пальцем и сказать что он ни в чем не разбирается.

В общем, судя по последнему посту, смысла продолжать спор я не вижу. Я пригласил Вас поучаствовать в переводе диалогов и текста игры, а не "лезть в чужой монастырь со своим уставом", как это в данный момент пытаетесь сделать Вы. Пересмотреть несколько терминов не запрещается, однако на то должны быть веские доводы и факты. Но перечёркивать всю работу - Вам никто не позволит.

Если у Вас нету желания присоединяться к переводу игры с нашими наработками - Вас никто не заставляет. Достаточно простого НЕТ.

Тему закрываю, потому как весь дальнейший разговор будет бесполезной тратой времени.
Взвесьте все за и против, обдумайте всё что здесь сказано и если захотите присоединиться - пишите в ЛС.

Все наши переводы будут выложены в ближайшее время в соседних темах для обсуждения.


Сумашедший покефан и выдрофан :D ПОГЛАДЬ ВЫДРУ, А ТО ВЫДРУ! >:D
 
  • Страница 3 из 3
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
Поиск: