Итак, The Rise of Darkrai, именно таково английское название десятого фильма. Премьера дублированной версии состоялась вчера, ознаменовав официальный конец 10-го сезона показа сериала. Сей продукт я посмотрел, далее мысли. Сначала небольшое лирическое отступление, касающееся английской адаптации покемонов в целом и полнометражек в частности.
Как известно, 8 лет покемона исправно дублировала компания 4kids, в сотрудничестве с каналом kidsWB. Всё шло тихо и мирно, первые 8 сезонов и первые 8 полнометражек были выпущены этой компанией. Качество дубляжа не блистало, но и не было плохим. Однако The Pokemon Company посчитала 4kids не вполне компетентной, и совершенно неожиданно для всех полностью поменяла компаний-партнёров. Право создания адаптации перешло к малоизвестной TAJ Productions, право показа, наоборот, куда более солидной Cartoon Network. Самая неприятная сторона (и с маркетинговой точки зрения кстати тоже) заключалась в том, что 4kids держала собственный штат голосовых актёров, а не нанимала на стороне, как поступают большинство других компаний, занимающихся дубляжом фильмов. Соответственно, всех актёров пришлось менять.
На мой взгляд, новая версия дубляжа получилась куда хуже старой. Новые актёры очень стараются, это видно, но во-первых, сам перевод, имхо, не очень точно передаёт атмосферу сериала, во-вторых, режиссёр дубляжа часто допускает идиотские ошибки, и в-третьих прекрасный саундтрек оригинала, в котором звучит музыка в основном из покемон-игр и покемон-полнометражек, вырубают на корню, заменяя, простите бога ради, какой-то х-нёй.
И вот под патронажем TAJ+CN выходит 9-я полнометражка. Я не буду разглагольствовать, но большей халтуры покемон-адаптация не создавала до этого никогда. Кульминацией сего "творения" стали перепутанные голоса команды Р, когда Мяут заговорил голосом Джесси, я просто от души заржал, понял что дальше этого не вынесу и переключился на японскую дорожку. Оно так спокойнее будет.
The Pokemon Company, слава богу, быстро поняла, что дала маху. Недавно стало известно, что начиная с 11 сезона TAJ Productions отстранена от создания адаптации, а работа будет поручена другой компании. Броадкастером сериала по-прежнему остаётся канал Cartoon Network. Также, не изменятся актёры - ведь, в отличие от 4kids, у них нет прямого контракта с TAJ, и их просто перенаняла новая компания.
Однако, всё это - начиная с 11 сезона, а 10-я полнометражка знаменует конец 10-го....
И вот, с тяжёлым сердцем, готовый в любой момент плюнуть и переключиться на фильм в оригинале, я сел смотреть...
Каково же было моё несказанное удивление, когда я обнаружил, что "Даркрая" уже дублировала новая компания! Настроение начало потихоньку улучшаться и я стал смотреть на вещи объективно. Вот, что из этого вышло.
Сразу скажу, дубляж получился отличным! Новый режиссёр точно знает, что делает. Атмосфера фильма - в точности такая же, как в оригинале. Потому что:
Саундтрек остался не тронутым, кроме опенинг-песни (о ней ниже). Да, в 9-й полнометражке тоже не трогали ОСТ, и это совсем не значит что его не будут трогать в регулярном аниме, но тем не менее.
Имена введённых в фильме персонажей не изменены по сравнению с японским вариантом (такое, по-моему, вообще впервые). То есть здесь у нас Тонио, Альберто, Алиса, Алисия, а не кто-либо ещё.
Перевод - очень точен и очень близок к японскому тексту. В паре мест, конечно, есть отсебятина, но там без неё не обойтись (вроде стишков рокетов и идиоматических фраз). Такое тоже, на моей памяти, очень редко происходит.
Отлично подобраны актёры для введённых в фильм персонажей, из людей Тонио получился наиболее соответствующим своему образу, Даркрай получился в два раза круче, чем японский вариант, что меня несказанно удивило.
Те актёры, что уже в сериале давно, были отмуштрованы новым режиссёром, Эш Сары Наточенни говорит в фильме немного другим голосом, не тем, что мы слышали в 9 и 10 сезоне, и этот вариант получился гораздо лучше. Вообще, актриса просто молодец, она заткнула за пояс Веронику Тейлор (свою предшественницу), и прилагает все усилия к тому, чтоб выполнять свою работу ещё лучше. Думаю, новый режиссёр (кстати, не безызвестный на сцене аниме-дабов персонаж Том Вейлэнд) ей в этом поможет.
Ложку дёгтя в актёрские работы всё же кину. Как всегда не получаются глубокоэмоциональные фразы, два наиболее фальшивых по сравнению с оригиналом момента: когда Эш шепчет "Даркрай", видя как тот старается удержать Диалгу и Палкию; и когда Алиса орёт это же слово, наблюдая за его смертью.
Приятно удивился, услышав, что опенинг - не тот голимый рэп из интро к сериям 10-го сезона, а совершенно другая песня, намного более слушабельная. Возможно, она будет опенингом к 11-му сезону, кто знает. Эндинг показан не был, реклама CN'овцам важнее, но надеюсь, на DVD сохранят шедевральную "I Will be With You" Сары Брайтман.
Итоговая оценка - 5. Никак не ожидал от америкосов столь качественного, столь близкого к оригиналу дубляжа. Респект и надеюсь, что эту планку новая студия не уронит.