Прога для перевода
|
|
DizzyLamb | Дата: Чт, 03.04.2008, 10:40 | Сообщение # 1 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Ищу прогу где на видео файл можно наложить дополнительную звуковую дорожку и субтитры. Хочу создать любительский перевод или хотя бы субтитры
|
|
| |
ZiPo | Дата: Чт, 03.04.2008, 10:51 | Сообщение # 2 |
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| DizzyLamb, полифем придёт подскажет... а сабы отдельно делаются +)
|
|
| |
DizzyLamb | Дата: Чт, 03.04.2008, 10:55 | Сообщение # 3 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| гууд как минимум сабы я сделаю
|
|
| |
fsLeg | Дата: Чт, 03.04.2008, 17:25 | Сообщение # 4 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| DizzyLamb, отличная программа VirtualDub, а еще лучше ее модифификация - VirtualDubMod (сам ей пользовался, пока винда стояла). Ссылку я давать не буду, эта программа широко известна в интернете, так что проблем с поиском у тебя не возникнет. Также легко можно найти много различных мануалов к программе как на русском, так и на английском языках.
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
DizzyLamb | Дата: Чт, 03.04.2008, 17:54 | Сообщение # 5 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| она для сабов или для всего подойдет? я сам о ней слышал но она ж вроде видео конвертит
|
|
| |
fsLeg | Дата: Чт, 03.04.2008, 18:04 | Сообщение # 6 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| DizzyLamb, она не только конвертит, это считай полноценный редактор видео. Да, там при помощи специального фильтра можно наложить сабы.
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
Полифем | Дата: Чт, 03.04.2008, 18:08 | Сообщение # 7 |
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| VirtualDubMod для редактирования и монтажа видео. mkvtoolnix (а точнее, mkvmerge, входящий в этот набор) для работы с mkv-файлами. Adobe Audition для извращений над звуковыми дорожками. AegiSub для титрования. Полноценный набор, которым я пользуюсь.
Сообщение отредактировал Полифем - Чт, 03.04.2008, 18:09 |
|
| |
DizzyLamb | Дата: Чт, 03.04.2008, 20:51 | Сообщение # 8 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| спасибл у меня где то audition завалялся надо бы найти..
|
|
| |
Goblin1492 | Дата: Сб, 05.04.2008, 01:17 | Сообщение # 9 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| А есть вообще программа для перевода фильмов с англ. яз. на русский??? подскажите.
|
|
| |
ZiPo | Дата: Сб, 05.04.2008, 01:39 | Сообщение # 10 |
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Goblin1492, в другой теме я тебе уже отвечал
|
|
| |
fsLeg | Дата: Сб, 05.04.2008, 15:21 | Сообщение # 11 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Goblin1492, то, о чем спрашиваешь ты, пока из жанра фантастики. Нет, можно, конечно, найти программу для преобразования речи в текст, затем программу, переводящую тексты, а затем программу, озвучивающую тексты. Но качество и звука, и перевода будет в тысячу раз хуже, чем русский дубляж, который уступает даже переводу Трансматрикса. (Почему даже? Потому что дубляжом занимаются профессионалы, а в Трансматрикс сидят энтузиасты).
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
Полифем | Дата: Сб, 05.04.2008, 15:52 | Сообщение # 12 |
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Спорить, конечно, не стану, ибо ты прав. Но определённо считаю, что мой перевод (например) лучше поделки студии "Пилот" >.<
|
|
| |
Lils | Дата: Сб, 05.04.2008, 16:10 | Сообщение # 13 |
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Полифем, пилоты делали великолепные квесты о Братьях Пилотах и непроходимых холодильниках...
А вот «SliL» – это Lils наоборот.
|
|
| |
fsLeg | Дата: Сб, 05.04.2008, 16:24 | Сообщение # 14 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Lils, согласен. Хотя, на мой взгляд, хорошими получились только первые две части. А холодильник я прохожу за три минуты))) После просмотра всех серий покемонов, большая часть которых была на нглийском, я вообще начал смотреть американские фильмы в оригинале. И сравнивал их с русскими дублированными версиями. В результате пришел к выводу, что русский дубляж НЕ рулит. Так что пусть уж лучше "Пилот" дальше занимается играми, дубляж - это не их дело.
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
Полифем | Дата: Сб, 05.04.2008, 16:32 | Сообщение # 15 |
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Это вполне естественно, оригинал всегда лучше любого дубляжа. Никогда не забуду, как я плевался на русский дубляж Мести Ситхов.
|
|
| |
DizzyLamb | Дата: Сб, 05.04.2008, 16:41 | Сообщение # 16 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| а есть английские сабы к покемону чтоб не мудился и сразу их перевел
|
|
| |
Полифем | Дата: Сб, 05.04.2008, 17:28 | Сообщение # 17 |
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| нету
|
|
| |
BIBOSs | Дата: Сб, 05.04.2008, 20:26 | Сообщение # 18 |
Выживший после филлерной активности
Группа: Пользователи
Сообщений: 1022
Репутация: 42
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| DizzyLamb, предупреждение за Quote (DizzyLamb) не мудился следи за речью...
|
|
| |
Lils | Дата: Сб, 05.04.2008, 20:29 | Сообщение # 19 |
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Quote (fsLeg) А холодильник я прохожу за три минуты))) О_О! Я на него весь день угрохал, мама помогла...
А вот «SliL» – это Lils наоборот.
|
|
| |
fsLeg | Дата: Сб, 05.04.2008, 20:38 | Сообщение # 20 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| В продолжение флуда... Lils, я когда у друга играл, мне скучно стало открывать этот холодильник, и я нашел универсальный способ, который наверняка его открывает... Так я однажды на уроке информатики прошел все "Дело о похищении слона"))
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
Goblin1492 | Дата: Сб, 05.04.2008, 22:32 | Сообщение # 21 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| fsLeg А ты знаешь хоть одну прогу преобразующую звук в текст???Мне хотя бы её найти.
|
|
| |
fsLeg | Дата: Сб, 05.04.2008, 22:41 | Сообщение # 22 |
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Goblin1492, не ленимся, юзаем гугл...
I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters With great power comes great responsibility. Remember that.
|
|
| |
Goblin1492 | Дата: Сб, 05.04.2008, 22:51 | Сообщение # 23 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| fsLeg ну пожалуста.Я плохо в инэте оринтируюсь.
|
|
| |
sermeister | Дата: Ср, 14.05.2008, 10:11 | Сообщение # 24 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| а как в AegiSub уменьшить время чтобы субтитры пихать не через 10 секунд а по меньше и как установить время появления субтитров и убирания ))
|
|
| |
Vens | Дата: Вс, 18.05.2008, 13:37 | Сообщение # 25 |
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 0
Статус: Оффлайн
Покемоны сайта:
Награды:
| Может я не так понял но эта прога действует так? 1) засовываешь англ субтитры 2)и получаем русские??? Так?
|
|
| |