Форма входа
Сейчас 12:43
Мини-чат
Опрос
Другое

Друзья сайта:

ПокеРус

Счетчики:


Яндекс.Метрика
Последние комментарии
Спасибо за частые обновления!
05.11.2024
Спасибо большое вам за то, что продолжаете свою работу!
30.10.2024
Рано наверное о таком еще задумываться, но как именно работает перевод? Английский в игре все еще присутствует, или он заменен на русский?
Я хочу подключить Memory Link, но поскольку имя прошлого игрока из ЧБ1 было на русском - в игре пока что вместо него белиберда из знаков. Интересно можно ли будет это настроить когда будет перевод.
22.10.2024
Спасибо! Очень ждем :}
17.10.2024
Спасибо большое за новости, выглядит очень даже хорошо
03.10.2024
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Shikoro  
Прога для перевода
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 10:40 | Сообщение # 1
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Ищу прогу где на видео файл можно наложить дополнительную звуковую дорожку и субтитры.
Хочу создать любительский перевод или хотя бы субтитры

 
ZiPoДата: Чт, 03.04.2008, 10:51 | Сообщение # 2
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, полифем придёт подскажет... а сабы отдельно делаются +)

 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 10:55 | Сообщение # 3
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

гууд как минимум сабы я сделаю
 
fsLegДата: Чт, 03.04.2008, 17:25 | Сообщение # 4
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, отличная программа VirtualDub, а еще лучше ее модифификация - VirtualDubMod (сам ей пользовался, пока винда стояла). Ссылку я давать не буду, эта программа широко известна в интернете, так что проблем с поиском у тебя не возникнет. Также легко можно найти много различных мануалов к программе как на русском, так и на английском языках.

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 17:54 | Сообщение # 5
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

она для сабов или для всего подойдет?
я сам о ней слышал но она ж вроде видео конвертит

 
fsLegДата: Чт, 03.04.2008, 18:04 | Сообщение # 6
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, она не только конвертит, это считай полноценный редактор видео. Да, там при помощи специального фильтра можно наложить сабы.

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Чт, 03.04.2008, 18:08 | Сообщение # 7
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

VirtualDubMod для редактирования и монтажа видео.
mkvtoolnix (а точнее, mkvmerge, входящий в этот набор) для работы с mkv-файлами.
Adobe Audition для извращений над звуковыми дорожками.
AegiSub для титрования.

Полноценный набор, которым я пользуюсь.



Сообщение отредактировал Полифем - Чт, 03.04.2008, 18:09
 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 20:51 | Сообщение # 8
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

спасибл у меня где то audition завалялся надо бы найти..
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 01:17 | Сообщение # 9
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

А есть вообще программа для перевода фильмов с англ. яз. на русский??? подскажите.
 
ZiPoДата: Сб, 05.04.2008, 01:39 | Сообщение # 10
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, в другой теме я тебе уже отвечал

 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 15:21 | Сообщение # 11
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, то, о чем спрашиваешь ты, пока из жанра фантастики. Нет, можно, конечно, найти программу для преобразования речи в текст, затем программу, переводящую тексты, а затем программу, озвучивающую тексты. Но качество и звука, и перевода будет в тысячу раз хуже, чем русский дубляж, который уступает даже переводу Трансматрикса. (Почему даже? Потому что дубляжом занимаются профессионалы, а в Трансматрикс сидят энтузиасты).

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 15:52 | Сообщение # 12
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Спорить, конечно, не стану, ибо ты прав.

Но определённо считаю, что мой перевод (например) лучше поделки студии "Пилот" >.<

 
LilsДата: Сб, 05.04.2008, 16:10 | Сообщение # 13
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Полифем, пилоты делали великолепные квесты о Братьях Пилотах и непроходимых холодильниках...

А вот «SliL» – это Lils наоборот.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 16:24 | Сообщение # 14
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Lils, согласен. Хотя, на мой взгляд, хорошими получились только первые две части. А холодильник я прохожу за три минуты)))
После просмотра всех серий покемонов, большая часть которых была на нглийском, я вообще начал смотреть американские фильмы в оригинале. И сравнивал их с русскими дублированными версиями. В результате пришел к выводу, что русский дубляж НЕ рулит. Так что пусть уж лучше "Пилот" дальше занимается играми, дубляж - это не их дело.


I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 16:32 | Сообщение # 15
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Это вполне естественно, оригинал всегда лучше любого дубляжа.

Никогда не забуду, как я плевался на русский дубляж Мести Ситхов.

 
DizzyLambДата: Сб, 05.04.2008, 16:41 | Сообщение # 16
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

а есть английские сабы к покемону чтоб не мудился и сразу их перевел
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 17:28 | Сообщение # 17
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

нету

 
BIBOSsДата: Сб, 05.04.2008, 20:26 | Сообщение # 18
Выживший после филлерной активности
Группа: Пользователи
Сообщений: 1022
Репутация: 42
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, предупреждение за
Quote (DizzyLamb)
не мудился

следи за речью...







 
LilsДата: Сб, 05.04.2008, 20:29 | Сообщение # 19
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Quote (fsLeg)
А холодильник я прохожу за три минуты)))

О_О! Я на него весь день угрохал, мама помогла...


А вот «SliL» – это Lils наоборот.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 20:38 | Сообщение # 20
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

В продолжение флуда...
Lils, я когда у друга играл, мне скучно стало открывать этот холодильник, и я нашел универсальный способ, который наверняка его открывает... Так я однажды на уроке информатики прошел все "Дело о похищении слона"))


I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 22:32 | Сообщение # 21
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

fsLeg А ты знаешь хоть одну прогу преобразующую звук в текст???Мне хотя бы её найти.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 22:41 | Сообщение # 22
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1360
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, не ленимся, юзаем гугл...

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 22:51 | Сообщение # 23
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

fsLeg ну пожалуста.Я плохо в инэте оринтируюсь.
0dee7447d1da

 
sermeisterДата: Ср, 14.05.2008, 10:11 | Сообщение # 24
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

а как в AegiSub уменьшить время чтобы субтитры пихать не через 10 секунд а по меньше и как установить время появления субтитров и убирания ))
 
VensДата: Вс, 18.05.2008, 13:37 | Сообщение # 25
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Может я не так понял но эта прога действует так?
1) засовываешь англ субтитры
2)и получаем русские???
Так?

 
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: