Форма входа
Сейчас 15:44
Логин:
Пароль:
Мини-чат
Опрос
Другое

Друзья сайта:

ПокеРус

Счетчики:


Яндекс.Метрика
Последние комментарии
Цитата Eltun ()
Если нужны будут тестеры, то пишите. Будем всегда рады помочь как-то проекту

Сначала первичное прохождение надо, чтобы убрать большинство косяков)

Потом уже будем устраивать общее тестирование на всех желающих 074
14.01.2024
Если нужны будут тестеры, то пишите. Будем всегда рады помочь как-то проекту
12.01.2024
Приветствую! Надеюсь перевод закончится скоро! Очень хочется поиграть :). Только вот уже 2023, а до сих пор 49.95%. Желаю удачи. 043
07.02.2023
А чё прогресс в обратную сторону пошёл? Было 50 а шас 49.95 109
15.12.2022
22 год,как там? 043
22.05.2022
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Модератор форума: Shikoro  
Форум » Аниме Покемон » Разное » Прога для перевода (Подскажите)
Прога для перевода
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 10:40 | Сообщение # 1
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Ищу прогу где на видео файл можно наложить дополнительную звуковую дорожку и субтитры.
Хочу создать любительский перевод или хотя бы субтитры

 
ZiPoДата: Чт, 03.04.2008, 10:51 | Сообщение # 2
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, полифем придёт подскажет... а сабы отдельно делаются +)

 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 10:55 | Сообщение # 3
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

гууд как минимум сабы я сделаю
 
fsLegДата: Чт, 03.04.2008, 17:25 | Сообщение # 4
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, отличная программа VirtualDub, а еще лучше ее модифификация - VirtualDubMod (сам ей пользовался, пока винда стояла). Ссылку я давать не буду, эта программа широко известна в интернете, так что проблем с поиском у тебя не возникнет. Также легко можно найти много различных мануалов к программе как на русском, так и на английском языках.

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 17:54 | Сообщение # 5
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

она для сабов или для всего подойдет?
я сам о ней слышал но она ж вроде видео конвертит

 
fsLegДата: Чт, 03.04.2008, 18:04 | Сообщение # 6
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, она не только конвертит, это считай полноценный редактор видео. Да, там при помощи специального фильтра можно наложить сабы.

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Чт, 03.04.2008, 18:08 | Сообщение # 7
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

VirtualDubMod для редактирования и монтажа видео.
mkvtoolnix (а точнее, mkvmerge, входящий в этот набор) для работы с mkv-файлами.
Adobe Audition для извращений над звуковыми дорожками.
AegiSub для титрования.

Полноценный набор, которым я пользуюсь.



Сообщение отредактировал Полифем - Чт, 03.04.2008, 18:09
 
DizzyLambДата: Чт, 03.04.2008, 20:51 | Сообщение # 8
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

спасибл у меня где то audition завалялся надо бы найти..
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 01:17 | Сообщение # 9
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

А есть вообще программа для перевода фильмов с англ. яз. на русский??? подскажите.
 
ZiPoДата: Сб, 05.04.2008, 01:39 | Сообщение # 10
20% cooler than admin
Группа: Администраторы
Сообщений: 3044
Репутация: 302
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, в другой теме я тебе уже отвечал

 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 15:21 | Сообщение # 11
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, то, о чем спрашиваешь ты, пока из жанра фантастики. Нет, можно, конечно, найти программу для преобразования речи в текст, затем программу, переводящую тексты, а затем программу, озвучивающую тексты. Но качество и звука, и перевода будет в тысячу раз хуже, чем русский дубляж, который уступает даже переводу Трансматрикса. (Почему даже? Потому что дубляжом занимаются профессионалы, а в Трансматрикс сидят энтузиасты).

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 15:52 | Сообщение # 12
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Спорить, конечно, не стану, ибо ты прав.

Но определённо считаю, что мой перевод (например) лучше поделки студии "Пилот" >.<

 
LilsДата: Сб, 05.04.2008, 16:10 | Сообщение # 13
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Полифем, пилоты делали великолепные квесты о Братьях Пилотах и непроходимых холодильниках...

А вот «SliL» – это Lils наоборот.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 16:24 | Сообщение # 14
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Lils, согласен. Хотя, на мой взгляд, хорошими получились только первые две части. А холодильник я прохожу за три минуты)))
После просмотра всех серий покемонов, большая часть которых была на нглийском, я вообще начал смотреть американские фильмы в оригинале. И сравнивал их с русскими дублированными версиями. В результате пришел к выводу, что русский дубляж НЕ рулит. Так что пусть уж лучше "Пилот" дальше занимается играми, дубляж - это не их дело.


I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 16:32 | Сообщение # 15
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Это вполне естественно, оригинал всегда лучше любого дубляжа.

Никогда не забуду, как я плевался на русский дубляж Мести Ситхов.

 
DizzyLambДата: Сб, 05.04.2008, 16:41 | Сообщение # 16
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 9
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

а есть английские сабы к покемону чтоб не мудился и сразу их перевел
 
ПолифемДата: Сб, 05.04.2008, 17:28 | Сообщение # 17
Опытный Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 323
Репутация: 28
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

нету

 
BIBOSsДата: Сб, 05.04.2008, 20:26 | Сообщение # 18
Выживший после филлерной активности
Группа: Пользователи
Сообщений: 1022
Репутация: 42
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DizzyLamb, предупреждение за
Quote (DizzyLamb)
не мудился

следи за речью...







 
LilsДата: Сб, 05.04.2008, 20:29 | Сообщение # 19
Mugiwara Kaizoku-dan!
Группа: Заблокированные
Сообщений: 2538
Репутация: 58
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Quote (fsLeg)
А холодильник я прохожу за три минуты)))

О_О! Я на него весь день угрохал, мама помогла...


А вот «SliL» – это Lils наоборот.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 20:38 | Сообщение # 20
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

В продолжение флуда...
Lils, я когда у друга играл, мне скучно стало открывать этот холодильник, и я нашел универсальный способ, который наверняка его открывает... Так я однажды на уроке информатики прошел все "Дело о похищении слона"))


I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 22:32 | Сообщение # 21
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

fsLeg А ты знаешь хоть одну прогу преобразующую звук в текст???Мне хотя бы её найти.
 
fsLegДата: Сб, 05.04.2008, 22:41 | Сообщение # 22
Мастер Покемонов
Группа: The Ones
Сообщений: 1358
Репутация: 120
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Goblin1492, не ленимся, юзаем гугл...

I reject your reality and substitute my own. © Adam Savage, MythBusters
With great power comes great responsibility. Remember that.
 
Goblin1492Дата: Сб, 05.04.2008, 22:51 | Сообщение # 23
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

fsLeg ну пожалуста.Я плохо в инэте оринтируюсь.
0dee7447d1da

 
sermeisterДата: Ср, 14.05.2008, 10:11 | Сообщение # 24
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 3
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

а как в AegiSub уменьшить время чтобы субтитры пихать не через 10 секунд а по меньше и как установить время появления субтитров и убирания ))
 
VensДата: Вс, 18.05.2008, 13:37 | Сообщение # 25
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 22
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Может я не так понял но эта прога действует так?
1) засовываешь англ субтитры
2)и получаем русские???
Так?

 
Форум » Аниме Покемон » Разное » Прога для перевода (Подскажите)
  • Страница 1 из 2
  • 1
  • 2
  • »
Поиск: