Форма входа
Сейчас 12:06
Логин:
Пароль:
Мини-чат
Опрос
Другое

Друзья сайта:

ПокеРус

Счетчики:


Яндекс.Метрика
Последние комментарии
5,5 лет я не заходил на сайт и, стыдно признавать, уже почти забыл про него. Но эта новость определённо стоит того, чтобы лично поздравить с подобным успехом. А сие - это действительно успех, довести до конца столь долгую работу сможет далеко не каждый.
Удачи вам в завершающей стадии!
07.03.2021
Прекрасная новость! Вспомним молодость :)
06.03.2021
Commander_F, 074 074 074
06.03.2021
Ого! Я почти забыл про этот проект. Помнится на старте даже сам вроде пытался помочь, но лениво забил, так и ничего не сделав.. xD
Молодцы, что довели дело до конца. Поздравляю с завершением основной части работы!)
06.03.2021
Цитата Freaky_Brainstorm ()
ает) Но, как уже писали, все есть по ссылке, так что ничего не мешает уже сейчас затестить перевод у себя в эмуляторе

Скиньте пожалуста ссылку. )
18.01.2021
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Модератор форума: Buizeru, RaZ  
Форум » Переводы релиз-группы PokeRus » Перевод игр - общая информация » Новости перевода Pokémon White 2 (Информация про деятельность переводчиков и новости проекта)
Новости перевода Pokémon White 2
RaZДата: Сб, 16.05.2015, 08:54 | Сообщение # 1
Гим-Лидер
Группа: Администраторы
Сообщений: 844
Репутация: 76
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Доброго времени суток всем. В этой теме команда PokeRus будет выкладывать последние новости о переводе Pokemon White 2. Кроме того, для удобства здесь собрана вся информация о команде, сделанной работе, а также планах на будущее.

Полный перевод атак, способностей и предметов, а также транслитерация имён покемонов 1-5 гена (готово!)
Лицезреть это можно на сайте Вселенной Покемонов (между прочим, крупнейший покедекс на русском языке в интернете), либо же отдельными файлами на Гугл.Драйве. Мы приложили много усилий, чтобы в переводе не было ошибок, и то, что вы видите - результат кропотливой работы над каждым термином. Тем не менее, перевод открыт к критике и вопросам, почему взяли так, а не иначе. Возможно, какие-то из терминов будет решено заменить. Но имейте в виду, что все спорные термины уже обсуждались неоднократно, поэтому для пересмотра должны быть очень веские основания и аргументы.

Перевод флаворов (описаний) покемонов, атак, способностей и предметов. (готово!)
Ознакомиться с ними можно там же, где и с самими названиями - ссылки приведены выше. Описания постарались сделать художественными, и вместе с тем лаконичными, чтобы всё помещалось на игровом экране. Также все флаворы проверялись на ошибки дважды разными людьми.

Перевод локаций, имён персонажей и других игровых терминов. (готово!)

Кириллические шрифты для игры. (готово!)
Их вы можете посмотреть под спойлером ниже.


Программа для извлечения из игры текстов, их перевода и запаковки обратно, а также для редактирования шрифтов. (готово!)
Работает как часы - наш программист Сергей Гомон на славу постарался. Причём самое интересное то, что после изменения рома игра продолжает загружаться с момента сохранения. Для переводчиков это значительно помогает выявлять проблемы - можно сохраниться в нужном моменте игры, добавить перевод и сразу же увидеть результат. Для игроков же это значит, что к переводу могут выпускаться обновления, которые не удаляют ваш предыдущий прогресс. И да, всё это работает как на эмуляторах, так и на реальной Nintendo DS, при наличии у вас флешки, конечно.

Перевод общих терминов и имён. (готово!)
Во время работы над файлами переводчик отдельно выписывает термины или моменты, которые могут встречаться в нескольких местах игры - их мы переводим всей командой на собраниях, чтобы убедиться, что они у всех переведены одинаково. Ключевым является то, чтобы при переводе таких слов присутствовало как можно больше людей - это исключает субъективные предпочтения и даёт убедиться, что перевод понравится максимальному количеству игроков. Словари с терминами находятся в том же архиве по ссылке выше, что и дексы.

Перевод текстов игры. (в процессе - 306 готово + 312 на финальной проверке + 185 переводятся = 803 из 1020)
В роме более тысячи текстовых файлов. Какие-то из них полны диалогов, какие-то содержат лишь пару слов или технических символов, но как бы то ни было, работы много. Все переводчики получают несколько файлов для перевода и работают над ними самостоятельно. Когда переводчики сдают переведённые файлы, те проходят проверку на правильность и стиль. Часть файлов находятся в процессе перевода, часть сдана, но ещё не проверена. К тому же, многие файлы содержат уже переведённые вещи, вроде описаний из покедекса и имён покемонов, которые осталось лишь скопировать. Многие файлы также находятся в открытом доступе на Занате, где любой желающий может переводить их после того, как ознакомится с инструкцией по переводу.

Рисовка дополнительных шрифтов. (не готово)
Кроме основного шрифта в файле есть ещё два набора шрифтов. Один используется для имён покемонов в битвах, назначение другого пока неясно. Несмотря на то, что шрифт из битв уже перерисован, самая сложная часть - это поменять эти шрифты в игре. Это кропотливая работа, для которой необходимо быть хорошо подкованным в программировании.

Перерисовка кнопок и надписей. (не готово)
В игре есть множество надписей на английском в виде картинок. Например, заставка игры, или меню нижней части экрана. Для полного перевода эти надписи также надо перерисовать. Как и со шрифтами, несмотря на то, что большая часть картинок уже перерисована, задача замены их в игровом файле остаётся нерешённой.

Допиливание программы. (не готово)
Несмотря на то, что программа прекрасно справляется с главной задачей, у неё были замечены небольшие артефакты, в частности, с центрированием русского шрифта. Эти баги не нарушают прохождению игры, но они достаточно неприятны, чтобы отбить желание играть с ними. Ведётся работа по их устранению.

Состав команды на текущий момент:

Юнир Рахимов aka Buizeru
Антон Звездин aka RaZ
Анастасия aka Wilgelmina
Александр aka DarkEspeon
Андрей aka Simozzz
Оля aka Eeveona
Оля aka Taube
Полина aka kanako808
Илья Синцов
DarkUmbreon

Все мы с места бы не сдвинулись, если бы не наш генальный программист Сергей, который не имея отношения к покефандому, всё же согласился нам помочь с таким сложным делом. Ещё один великий человек, заслуживающий благодарности, это Алексей aka Yellow, админ Вселенной Покемонов, который долгое время работал над программой и передал многие свои наработки Сергею, чем существенно облегчил его задачу. Спасибо, ребята. Переводить многие могут, а вот взламывать ромы - единицы.

Немного результатов нашей работы, скриншотов и видео:



Сообщение отредактировал RaZ - Сб, 08.12.2018, 23:37
 
DAnTyrДата: Пт, 29.01.2021, 21:33 | Сообщение # 126
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 3
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Нет, перевод не заброшен. Я работаю над ним. Стараюсь делать каждый день объем работы в 0,5 % и больше. Я учусь на программиста в колледже, и я разработал программу, которая помогает мне работать над переводом текста в 3 раза быстрее.
 
RahalicДата: Чт, 04.02.2021, 09:12 | Сообщение # 127
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

DAnTyr может как нибудь помочь тебе скажи я может помогу

Добавлено (04.02.2021, 09:15)
---------------------------------------------
DAnTyr, может я как нибудь помогу?

Шул
 
DAnTyrДата: Чт, 04.02.2021, 21:17 | Сообщение # 128
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 2
Репутация: 3
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Rahalic, https://vk.com/daniltyrygin1net
Мой ВК, жду

 
ТипаПокеманДата: Вт, 09.02.2021, 14:39 | Сообщение # 129
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Зарегался что бы написать. сколько % уже переведено? и когда примерно перевод будет завершен?
 
DarkFoxДата: Пн, 22.02.2021, 22:40 | Сообщение # 130
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 16
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Вот и прошло больше двух лет, с момента, когда написали, шо перевод близится к завершению) Меня просто до сих пор это триггерит, ладно бы просто писали шо перевод идет, ну идет и ладно, но писать шо он близится к завершению, эт хз) Не могу просто спокойно пройти мимо и не упомянуть)

Добавлено (22.02.2021, 22:41)
---------------------------------------------
Эх, как же жалко, шо нет силы воли выучить англ, сток бы проблем решилось, но, дико лень, и мотивации мало( Хотя скорей не мотивации, а лени много

 
Пикачу999Дата: Пн, 01.03.2021, 11:34 | Сообщение # 131
Начинающий Тренер
Группа: Пользователи
Сообщений: 1
Репутация: 0
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

Цитата ТипаПокеман ()
Зарегался что бы написать. сколько % уже переведено? и когда примерно перевод будет завершен?


Привет - перевод завершен на 100 процентов - одобрено - 8 процентов. Так, что когда будет готов, надо спрашивать админа

Добавлено (01.03.2021, 11:37)
---------------------------------------------

Цитата DarkFox ()
Вот и прошло больше двух лет, с момента, когда написали, шо перевод близится к завершению) Меня просто до сих пор это триггерит, ладно бы просто писали шо перевод идет, ну идет и ладно, но писать шо он близится к завершению, эт хз) Не могу просто спокойно пройти мимо и не упомянуть)


Он и так близиться к завершению. Если зайдешь на Зонату по сылке увидишь, что там переведены все файлы на 100 процентов. Осталось только одобрить админам перевод, но пока одобрен лишь на 8 процентов

 
RaZДата: Пт, 05.03.2021, 23:50 | Сообщение # 132
Гим-Лидер
Группа: Администраторы
Сообщений: 844
Репутация: 76
Статус: Оффлайн

Покемоны сайта:

Награды:

100% файлов из выложенных онлайн это отличная новость! Спасибо всем, кто к этому приложил руку. В ближайшее время мы займёмся проверкой на правильность перевода. В некоторых местах люди при переводе изменяли специальные символы, из-за чего игра может не отобразить диалог, зависнуть, а то и вовсе не запуститься. Плюс, очевидные ошибки и опечатки.

На данный момент цель - собрать готовые тексты в первую альфа версию, потом доделывать остальное. На Занате далеко не все файлы были. С подробностями я вскоре отпишусь.

DarkFox, учитывая, что переводить начали ещё в 2008-м, можно сказать, что да, перевод гораздо ближе к завершению, чем к началу)


Under the spreading chestnut tree
I sold you and you sold me.
There lie they, and here lie we
Under the spreading chestnut tree.
 
Форум » Переводы релиз-группы PokeRus » Перевод игр - общая информация » Новости перевода Pokémon White 2 (Информация про деятельность переводчиков и новости проекта)
  • Страница 6 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
Поиск: