Рано наверное о таком еще задумываться, но как именно работает перевод? Английский в игре все еще присутствует, или он заменен на русский? Я хочу подключить Memory Link, но поскольку имя прошлого игрока из ЧБ1 было на русском - в игре пока что вместо него белиберда из знаков. Интересно можно ли будет это настроить когда будет перевод.
Доброго времени суток всем. В этой теме команда PokeRus будет выкладывать последние новости о переводе Pokemon White 2. Кроме того, для удобства здесь собрана вся информация о команде, сделанной работе, а также планах на будущее.
Полный перевод атак, способностей и предметов, а также транслитерация имён покемонов 1-5 гена(готово!) Лицезреть это можно на сайте Вселенной Покемонов (между прочим, крупнейший покедекс на русском языке в интернете), либо же отдельными файлами на Гугл.Драйве. Мы приложили много усилий, чтобы в переводе не было ошибок, и то, что вы видите - результат кропотливой работы над каждым термином. Тем не менее, перевод открыт к критике и вопросам, почему взяли так, а не иначе. Возможно, какие-то из терминов будет решено заменить. Но имейте в виду, что все спорные термины уже обсуждались неоднократно, поэтому для пересмотра должны быть очень веские основания и аргументы.
Перевод флаворов (описаний) покемонов, атак, способностей и предметов.(готово!) Ознакомиться с ними можно там же, где и с самими названиями - ссылки приведены выше. Описания постарались сделать художественными, и вместе с тем лаконичными, чтобы всё помещалось на игровом экране. Также все флаворы проверялись на ошибки дважды разными людьми.
Перевод локаций, имён персонажей и других игровых терминов.(готово!)
Кириллические шрифты для игры.(готово!) Их вы можете посмотреть под спойлером ниже.
Программа для извлечения из игры текстов, их перевода и запаковки обратно, а также для редактирования шрифтов.(готово!) Работает как часы - наш программист Сергей Гомон на славу постарался. Причём самое интересное то, что после изменения рома игра продолжает загружаться с момента сохранения. Для переводчиков это значительно помогает выявлять проблемы - можно сохраниться в нужном моменте игры, добавить перевод и сразу же увидеть результат. Для игроков же это значит, что к переводу могут выпускаться обновления, которые не удаляют ваш предыдущий прогресс. И да, всё это работает как на эмуляторах, так и на реальной Nintendo DS, при наличии у вас флешки, конечно.
Перевод общих терминов и имён.(готово!) Во время работы над файлами переводчик отдельно выписывает термины или моменты, которые могут встречаться в нескольких местах игры - их мы переводим всей командой на собраниях, чтобы убедиться, что они у всех переведены одинаково. Ключевым является то, чтобы при переводе таких слов присутствовало как можно больше людей - это исключает субъективные предпочтения и даёт убедиться, что перевод понравится максимальному количеству игроков. Словари с терминами находятся в том же архиве по ссылке выше, что и дексы.
Перевод текстов игры. (в процессе -306 готово + 312 на финальной проверке + 185 переводятся = 803 из 1020) В роме более тысячи текстовых файлов. Какие-то из них полны диалогов, какие-то содержат лишь пару слов или технических символов, но как бы то ни было, работы много. Все переводчики получают несколько файлов для перевода и работают над ними самостоятельно. Когда переводчики сдают переведённые файлы, те проходят проверку на правильность и стиль. Часть файлов находятся в процессе перевода, часть сдана, но ещё не проверена. К тому же, многие файлы содержат уже переведённые вещи, вроде описаний из покедекса и имён покемонов, которые осталось лишь скопировать. Многие файлы также находятся в открытом доступе на Занате, где любой желающий может переводить их после того, как ознакомится с инструкцией по переводу.
Рисовка дополнительных шрифтов.(не готово) Кроме основного шрифта в файле есть ещё два набора шрифтов. Один используется для имён покемонов в битвах, назначение другого пока неясно. Несмотря на то, что шрифт из битв уже перерисован, самая сложная часть - это поменять эти шрифты в игре. Это кропотливая работа, для которой необходимо быть хорошо подкованным в программировании.
Перерисовка кнопок и надписей.(не готово) В игре есть множество надписей на английском в виде картинок. Например, заставка игры, или меню нижней части экрана. Для полного перевода эти надписи также надо перерисовать. Как и со шрифтами, несмотря на то, что большая часть картинок уже перерисована, задача замены их в игровом файле остаётся нерешённой.
Допиливание программы.(не готово) Несмотря на то, что программа прекрасно справляется с главной задачей, у неё были замечены небольшие артефакты, в частности, с центрированием русского шрифта. Эти баги не нарушают прохождению игры, но они достаточно неприятны, чтобы отбить желание играть с ними. Ведётся работа по их устранению.
Состав команды на текущий момент:
Юнир Рахимов aka Buizeru Антон Звездин aka RaZ Анастасия aka Wilgelmina Александр aka DarkEspeon Андрей aka Simozzz Оля aka Eeveona Оля aka Taube Полина aka kanako808 Илья Синцов DarkUmbreon
Все мы с места бы не сдвинулись, если бы не наш генальный программист Сергей, который не имея отношения к покефандому, всё же согласился нам помочь с таким сложным делом. Ещё один великий человек, заслуживающий благодарности, это Алексей aka Yellow, админ Вселенной Покемонов, который долгое время работал над программой и передал многие свои наработки Сергею, чем существенно облегчил его задачу. Спасибо, ребята. Переводить многие могут, а вот взламывать ромы - единицы.
Немного результатов нашей работы, скриншотов и видео:
Сообщение отредактировал RaZ - Сб, 08.12.2018, 23:37
Всем, кто интересуется состоянием перевода. Причина того, что более полугода не было обновлений - загруженный график меня и Buizeru, из-за чего над переводом мы работали нерегулярно и над многими файлами одновременно. Из-за этого было трудно подсчитать процент сделанной работы. Сейчас мы приводим накопившуюся работу в порядок, и как только что-то будет готово - дадим вам знать. Ожидайте обновлений в течение ближайшего месяца.
На данный момент готово 120 файлов
Under the spreading chestnut tree I sold you and you sold me. There lie they, and here lie we Under the spreading chestnut tree.
Добавлено (30.10.2016, 23:13) --------------------------------------------- эх как-то часто я сюда пишу но хотел поинтересивотся на какое число планируется релиз или хотя бы как долго ещё ждать p.s хотя бы примерно
sanain, сейчас выложить бету не получится, потому что идёт параллельная работа и над диалогами персонажей, и над системными сообщениями. К тому же, оформление беты оттянет ресурсы от перевода. Не исключено, что мы выложим её, когда хотя бы системные сообщения будут переведены, но без них игра будет смотреться незакончено, и выкладывать это нету смысла
Under the spreading chestnut tree I sold you and you sold me. There lie they, and here lie we Under the spreading chestnut tree.